BizHawk是一款C#寫成的多平台模擬器,支持FC、MD、SFC、SMS、雅達利、蘋果、PCE等多個機種,具備專業TAS功能的同時兼顧易用性。
1.漢化版的BizHawk配置文件和英文原版不兼容。
由于BizHawk的快捷鍵、目錄、 控制器等設置界面采用了屏顯文字直接寫入配置文件的方式,如果你在英文原版的目錄中覆
蓋漢化版一有些人爲了省事, 不想重新配置-遍模擬器會這麽做一 會 導致配置丟失或者無法啓動,需要刪掉config.ini重新配置,這個現在還沒有辦法解決。實也不是完全沒辦法,但處理起來實在太複雜,而且漢化版對自身配置文件的加載和保存尚未發現問題,只好暫時擱置。
總之,請把漢化版和原版分開文件夾,不要混雜使用。
2.第1條的情況不僅體現在配置文件的內容中,甚至也體現在對文件系統的管理中,所以,于表示SNES內核的(Compability)、(Stable)等文字漢化後, dI文件需要改名,暫時尚未漢化。組導致自動創建的文件夾出現中文,這一-現象並不影響使用。
3.電影文件中的LogKey-行因爲漢化的緣故,-些紋字變成了中文。但是,按照BizHawk官方說法,該行僅作爲參考,無論做任何修改,加載時都不對電影造成任何影響,可以正常播放和編輯。
4.對RAM監視的內存區名稱的漢化,不知會不會導致一些Lua腳本無法正常使用。
5.對每個平台的配置列表中的"True'"^False"AutoDetect"等字,因擔心影響對值的處理和讀取,不做漢化。
6.屏顯信息[不支持]顯示中文,漢化以後全變亂碼(6666666),因此改用拼音顯示。
對于屏顯文字用拼音的問題,在我漢化FCEUX時,很多人就提出過诟病,認爲這些文字應該保持英文而不應該用拼音代替,
但我個人覺得,屏顯文字也是模擬器的一部分,漢化的目的,便是假定讓一個完全不懂英語的用戶也可以使用該軟件。所以,屏顯這一一部分也應該以使用者可以看懂的方式呈現出來,這也是我在FCEUX中使用拼音漢化屏顯文字的原因。在以前其他的模擬器漢化過程中,也有一些用戶由于不知道屏顯文字的意義而導致誤解的例子,比如WinKawaks需要先暫停模擬再關閉,但由于用戶看不懂屏顯英文,以爲模擬器出問題無法關閉,甚至上頃度知道或論壇求助。
7.快捷鍵的顯示拼接邏輯處理還沒搞明白,因此保持原樣,暫時還沒有把它們變成中文的打算。