近期發布了很多暴雪國服最新回歸爆料的相關消息,本次爆料消息來自暴雪員工,根據Wango_裝備型阿巴瑟的分享,暴雪國服有望上線,在漫長的等待中,即將迎來最終的光明回歸。下文就是爲大家分享的暴雪中國員工發文靜待國服回歸詳細介紹。
爲了紀念這一天,我寫下這篇文章。六年前的今天,我加入了暴雪中國本地化團隊。當時老板問我最想本地化哪款遊戲,我毫不猶豫地回答:“風暴英雄或魔獸世界。”老板說:“好的,那你去做守望先鋒吧。”所以,在成爲了一名守望玩家一年後,我又以本地化工作人員的身份和這款遊戲一起走過了六年。 一開始,我的工作是校對守望先鋒聯賽官網文章。從2018年第一個新英雄開始,我開始參與遊戲本身內容的本地化工作。那個英雄是守望先鋒的第27個英雄——布麗吉塔,她本來是針對敵人的追獵者,但她意外地改變了遊戲的整個環境。 我還記得當時有一條翻譯布麗吉塔台詞的時候,同事非常嚴肅地批評了它。那句台詞是在占點地圖中1比0領先時觸發的。早先的翻譯是“現在的形勢一片大好!”,但同事指出,“這是一個年輕女孩應該說的話嗎?聽起來像是一個自以爲是的老資格黨員。”這句話是爲了傳達信息,還要刻畫角色形象,不應該僅僅拼湊詞彙。從那時起,我意識到翻譯並不是機械地找到對應詞彙,更需要理解原意並適當創意。從那時起,我與守望先鋒的本地化交織在一起,翻譯了無數台詞。 時光荏苒,守望先鋒已經問世五年。在這樣一個多事之秋,我想回憶一下過去,在新的一年裏,繼續爲遊戲的本地化工作貢獻我的力量!
自從守望先鋒的誕生,我就開始參與其簡體中文本地化工作。最近在暴雪嘉年華上,又推出了第39名英雄毛加。我爲13名英雄的中文名字和角色設定進行了貢獻。這幾年我們完成的本地化工作不僅僅是新增了大量台詞,而且堪比之前六年的本地化工作量。雖然我們過程中遇到了種種困難,但重要的是,我們和大量的玩家一起完成了這段旅程。在爲中文本地化工作打磨細節的過程中,我們也很期待正式推出後,看看玩家們對這個遊戲的反應。但結果時常超乎我們的意料之外。
最初大家將源氏名字裏的“源”取出,給新手源氏起了“幼兒源”的綽號,此後還將“猿”代替,爲溫斯頓的原始暴怒賦予了“猿氏拔刀”的美稱。我們會在合適的時候給予回應,比如在國內,“GOAT”陣容被稱作“303”,我們將紀念這一陣容的布麗吉塔皮膚翻譯成了“山嶺山羊”。當然還有一些“別出心裁”的綽號,比如“索傑恩”的“機體超頻”被簡稱爲“超”,作爲動詞使用。我曾經想出了“拉瑪刹”的綽號,甚至跳出了“瑪莎拉”這個諧音。總之,在艱難的時刻,我經常被大家感動,而嘉年華世界杯的線下觀賽更讓我感受到了那些熾熱的心。在漫長的夜晚,你們是照耀我們的光,感謝每一個人的守望。
留言中有一些配音演員夏磊老師等大咖表示,大家都在等待國服回歸。
關于暴雪國服最新回歸爆料的相關攻略詳情,就分享到這了,希望能幫助大家,更多精彩熱門手機遊戲攻略資訊大全,敬請關注本站。